返回第107章 到达(1 / 2)这个邓布利多有些奇怪首页

La Seine a de la chance

塞纳河真幸运

Elle n’a pas de soucis

没有半点忧郁

Elle se la coule douce

静静地流淌

Le jour me la nuit

朝朝又暮暮

Et elle sort de sa source

顺流而下

Tout doucement sans bruit

轻柔无声

Et sans se faire de mousse

不会激起泡沫

Sans sortir de son lit

不会溢出河堤

Elle s’en va vers la mer

流向大海

En passant par Paris

路过巴黎

La Seine a de la chance

塞纳河真幸运

Elle n’a pas de soucis

没有半点忧郁

Et quand elle se promène

当她蜿蜒信步

Tout le long de ses quais

徜徉河堤

Avec sa belle robe verte

身着碧绿长裙

Et ses lumières dorées

泛着金色的光晕

Notre-Dame jalouse

圣母院也为之动容

Immobile et sévère

伫立肃穆

Du haut de toutes ses pierres

岩石之上

Le regard de ravers

望着流水远去

Mais la Seine s’en balance

塞纳河荡悠悠

Elle n’a pas de soucis

没有半点忧郁

Elle se la coule douce

静静地流淌

Le jour me la nuit

朝朝又暮暮

Et s’en va vers le Havre

流向勒阿佛尔港

Et s’en va vers la mer

流向汪洋大海

Et passant me un rêve

宛如梦境

Au milieu des mystères

穿过神秘

Des misères de Paris