临近正午的时分,阳光透过稀疏的香樟树干射进了窗户玻璃,打在紫贝的头发上,她觉得头顶暖烘烘的,很舒服,仿佛许久都没有和阳光这样亲密接触过了,于是就放下手中的钢笔朝外面看了几眼,伸了个懒腰,打算稍作休息。
新月看她总算停下来了,也放下手头的工作,毕竟,她们只知道自己都来自同校的英语专业,还没有互相了解过,既然要长期相处,总要抓住机会多沟通的,新月拿起一份资料,走到她身边说:“紫贝,你能帮我看看这一段吗?我思考了很久,也查了网上一些人翻译过的版本,但都觉得不太准确,fanasi在这里是做动词还是用做形容词呢?”
“嗯?”紫贝接过资料,她将上下文都认真通读一遍后,当即推断这个词在这里是做动词。
“你看,”她拿笔点住句子上方那一句中的单词elabrae,细心分析道:“虽然这一句怎么翻译都显得模棱两可,可是你仔细看一下,就会发现这一句和上面那一句是并列句,elabrae和fanasi虽然意义不同,但在句中却起着同样的作用,第一句的表面意思是这种古老的方法使得出的结论更加严谨,后一句是这位科学家满怀自信地说自己所使用的方法却使得出的结论更加有趣,那么,到底是实验结论更严谨还是得出结论的过程更严谨呢,通过这一整段所要表达的主旨可知,它主要讨论新旧两种实验方法的利弊,因此是更侧重实验方法证明的过程,而不是说谁得出的结论有没有趣或者严不严谨,如果是这样的话,那就不足以体现他所发现新方法的过人之处了!”
“太棒了,我怎么就没想到呢!”新月拍起手掌称赞不已,不时向紫贝投以钦佩的目光。
紫贝抓着后脑勺谦虚道:“其实这些小技巧我们平时做阅读的时候经常用到的,也许你是太重视如何将那些专业术语翻译的更准确,所以才一时忽视了吧!”
“没有啦,我面试的时候就说了,我还是比较喜欢口语,其实,翻译方面真的是有所欠缺,本来接受这份工作我就不太自信的。”
“有欠缺才可以进步嘛,这只是一个小问题而已,你看你都翻译了大半天,才遇到这一个想不通的问题,说明你已经很厉害了!”
新月被她夸得有些摸不着头脑,本来是她要感谢紫贝,现在反倒成她对自己赞不绝口了,她有些尴尬地说:“那个,我能看一下你的资料吗?他发给你的都是些什么方面的文献啊,有趣吗?”
紫贝还没说话,新月便把她摊在面前的那张纸夺了过来,她草草浏览一番后,脸上顿时生出不满的表情:“不对啊,你的资料怎么和我的完全不一样呢?”
“怎么了?”紫贝慌忙凑过去。
“我的资料都是一些学术性的期刊读物,深奥难懂,可你的资料,都是一些报社上发表的科普文章,根本就不公平嘛!”
紫贝本来没有注意这些,可听她这么一说,便要求把她的资料也拿来看一下,对比之后,发现果然是真的,看着新月气鼓鼓的样子,她也觉得有些难堪,那个吕毅到底葫芦里卖的是什么药,这样分明是要引起同事之间的不和嘛,她决定要去找他好好理论一番!
紫贝分别拿走两人的一份资料作为证据,在手里卷着,气冲冲地往信息实验室走去,新月也劝了她几句,她说,虽然这是不够公平,但吕毅前辈也许不是故意的,万一说穿了或者闹出了误会以后见面得多尴尬啊!可是,听着走廊里传来紫贝噔噔作响的高跟鞋底的声音,新月还是躲在了办公室里,她一向不乐于去参与这种纠纷。