返回第七部第43章(2 / 2)韩氏译卷首页

条件,我当时便认为是极为慷慨的,你也不失时机地充分利用了这些优越

条件。当您通过个人的勤奋努力,最后有能力偿还他的原始投资时,您的

支持者由衷为您感到高兴。

年以后,我与你们双方都失去了联系,但在我离开银行刚过起退休生话

不久,便在报纸上看到一则有关您支持者的令人苦恼的消息。这消息推动

我写下此信,以备我有可能死在你们两人前头。

此信的目的并非要证明我在整个过程中的用意何等善良,而是想告诉

您,您不应当再在一种错觉中生话,以为您的支持者和恩人是史蒂文森旅

馆的戴维马克森先生。马克森先生对您本人确实佩服,但他绝无那种财

力来与银行洽谈。以其远见卓识的预见力和特有的侠义心肠为男爵集团的

诞生创造条件的那位先生是纽约莱斯特银行的董事长威廉罗威尔凯恩。

我曾经恳求凯恩先生将他本人参与此事的情况通知于您,但他拒绝这

样做,不愿让人说他破坏了托管证书有关条款关于不得暴露秘密使用家庭托管

资金进行投资的规定。自您偿还完毕他的贷款,尤甚在了解到亨利奥斯

本已亲自卷入男爵集团的话动之后,他的态度就变得更为坚定,决计永不

向您吐露此情。

我已留下嘱托,假若您亡卒于凯恩先生之前,此信将被销毁。在那种

情况下,凯恩会收到我的另一封信,信中将解释清楚您对他慷慨相助的举动

始终一无所知。

不管你们二位最后是哪一个接到我的来信,我都会认为,曾经为你们

双方效劳是我的一种特殊荣幸。

致以永久的良好祝愿

您的忠实仆人

柯蒂斯芬顿

阿博抓起床边的电话,“给我找到乔治。”他说道。“我需要穿起衣服来。”